33: Blob & Kinky (feat. Alexander Piperski)
Такета. Малума. Бергриги. — In this cerebral episode Romania, broccoli and thuja walk into a bar
32: It’s a Date
Мифические существа. Очарование глюонов. Скифка и холдонка. — Riddled with mythical creatures, this episode finds us foraging for fruit in the ashes of Europe
31, On Which the Sun Never Sets (feat. Stepan Serdiukov)
Обратный обратный словарь. Учкудук. Не метеоролог. — In this doubly reversed episode we engage in a sparkling repartee but fail a perception check and roll with disadvantage
30: Karkur, Farfur & Zarzur
Турецкие капсулы. Квадрословицы. Недальновидная древность. — In this milestone of an episode Taras moors the yacht to cast from a pod, Sasha proves he’s a creature of habit, and Mitya enjoys the rectangular grecian folly
29: Hill Hill Hill Hill
Озеро Чад. Яблоки и груши. Фонемы ли. — In this reticent episode we look for signs of a pomegranate and learn exactly for whom the bell tolls
28: Out of Servus
Владыка. Льдина. Луна. Ладья. — In this skaldic episode we crack open a ken of sour, while Gisli drops vísas extempore
27: Mirupafshim
Скрубдревил. Съедобный трубчатник. Упешк. — In this shqiptar episode we buy a pennyworth of edible dirt and wear our best gawwans to watch the carts burn
26: Maltese Gloss
Бинарный лось. Ворчестерширский соус. Прорастание скорлупы. — In this Oedipal episode we tame a Teuton roarer and dot the Shins to separate the wheat from the chaff
25: Boubourbea Kikurdu
Бурунг пелатук. Третий певец. Свербящие брови. — In this shiny episode we stand victorious over Perso-Arabic and grease our members once in the face of -300
24: All Her Breasts (feat. Yulia Serebrennikova and Sergey Bondarkov)
Критические мишкафаим. Чан рук. Ритуал запретной любви. — In this red episode we run upsail like pups, as seasoned translators arch their brows in disbelief